导航菜单
首页 >  我校教师罗天副教授参加第六届国际翻译与跨文化研究协会  > 第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会在我校成功举办

第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会在我校成功举办

新闻网讯 10月26日,第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会在我校和世纪文华酒店举行。本次论坛由北京外国语大学《翻译界》编辑部主办,我校外语学院承办,《上海翻译》编辑部、《北京第二外国语学院学报》编辑部、北京大学出版社、译国译民翻译服务有限公司、山东译语国际教育咨询有限公司协办。校党委常委、副校长于红波出席会议并致辞。国际翻译界知名学者、德国功能派翻译理论家克里斯蒂安•诺德教授,日本大阪大学准教授、汉学家田中智行先生,澳大利亚莫纳什大学博士生导师齐林涛等特邀嘉宾;主办单位负责人,《翻译界》主编、教育部青年长江学者、北京外国语大学博士生导师马会娟教授;《上海翻译》执行主编、上海大学博士生导师傅敬民教授,《中国外语》副主编及编辑部主任常少华先生,《翻译论坛》执行主编、扬州大学“杰出人才”、翻译行为研究中心主任、博士生导师周领顺教授,《山东外语教学》副主编、山东师范大学杨彬副教授等期刊负责人;北京师范大学比较文化与翻译研究所所长、博士生导师张政教授,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长、MTI研究中心主任、博士生导师张保红教授,中国海洋大学外国语学院副院长、博士生导师任东升教授,上海大学外国语学院副院长、博士生导师苗福光教授,江西中医药大学特聘教授、南京农业大学王银泉教授,新疆中外文化比较与跨文化交际研究基地主任、新疆大学谢旭升教授,青岛科技大学翻译研究中心主任李玉良教授, 北京外国语大学王洪涛教授,大连大学蔡华教授等来自国内外80余所高校的150余名专家、学者、博士生、硕士生以及青岛大学翻译研究中心主任徐莉娜教授,我校外语学院教师代表等参加会议。

于红波在开幕式致辞中代表学校对研讨会的召开表示衷心祝贺,对国内外各位专家学者的到来表示热烈欢迎,对各单位的支持表示真挚感谢。他介绍了青岛的地域特色、我校建设发展历程、基本概况和最新成果以及青岛大学外国语言文学学科建设特色与办学业绩。他强调了语言在新时代发展中担任的重要角色,并指出在全球化、信息化时代中,中国文化外译与实践的重要意义。国内外专家代表齐聚青岛参与本论坛,这是一次难得的交流分享盛会,对推动翻译领域建设、外语学科的发展以及科研成果建设贡献了智慧与力量。他指出此次平台构建有利于加强翻译学术界之间的沟通,能够促进各合作领域间交流,对人才培养质量提高也发挥着重要作用。作为此次会议的承办单位,青岛大学将珍惜和利用好这一难得的学习机会,加强与各位专家和兄弟院校的交流,不断拓展交流合作领域。

马会娟在致辞中首先对远道而来参与本次论坛的专家学者表示欢迎,并向承办此次论坛会议的青岛大学外语学院表示感谢。这次论坛给各位专家学者们提供了学术交流的机会,搭建起思想碰撞的桥梁。随后,她介绍了《翻译界》及其出版情况,她指出翻译学作为一门新兴学科在中国及全球快速发展,而《翻译界》的出版顺应了这一趋势,为翻译界学者构建了合作平台。她鼓励各位专家学者为《翻译界》提供更好的文章,助力中国翻译学科的发展,并预祝本次《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会圆满成功,共筑中国翻译学科更美好的明天。

外语学院院长卞建华介绍了我校外语学院的历史与发展现状,并指出学院一直坚持以学科发展为龙头,以人才培养为核心,以师资队伍建设和教学科研为重点,营造学院学术氛围,搭建学术交流平台,加强学院内涵建设。而翻译学是外语学院特色学科研究方向,近年来,学院在翻译学方面取得各项办学成果,并形成了青大的校园文化品牌。她指出,进入新时代,更好地对接国家战略和区域发展需求、讲好中国故事、助力中国文化“走出去、走进去”是翻译界同仁共同面对的重要课题。在此背景下举办本届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会具有重要意义,青岛大学外语学院定会竭尽全力助力本届论坛的圆满成功。

随后,田中智行、傅敬民、张保红、克里斯蒂安•诺德发表了演讲并分享了各自的翻译研究成果。

下午两点,在博文楼5个分会场中,分别开设了以“新时代中国文化外译国家规划研究”“新时代中国文化外译理论研究”“新时代中国文化外译实践研究”“新时代中国文化外译传播研究”“新时代中国文化外译个案研究”为主题的专题研讨会。在各个会场上,各专家学者积极发言、热烈讨论。

26日晚20:00-21:30,各参会主编参加了“主编论坛”,与参会代表面对面,就期刊介绍及论文发表等内容进行了发言与交流。

10月27日,张政、王银泉、周领顺、徐莉娜、马会娟分别作了主旨报告。

上午11:40,论坛闭幕式准时开始,由卞建华、马会娟进行总结致辞。

相关推荐: